В этом году свой 70-летний юбилей отмечает гагаузский поэт Иван Милев.
В интервью нашему корреспонденту он с вдохновением говорил о любви к родному языку и своём творчестве за последние годы.
- Иван Николаевич, как вы поняли, что зародившаяся в вашей душе страсть к поэзии должна ложиться на бумагу? Когда вы начали писать свои стихи?
- Я полюбил поэзию ещё в начальной школе. Меня влекла её ритмика, возвышенность. На мероприятиях я часто декламировал стихи разных поэтов, благодаря хорошей памяти. Красота изложения чувств меня вдохновляла и доставляла эстетическое удовольствие. Позже, в юношеском возрасте я попытался писать свои стихи на философскую тему и показывал моему другу и известному поэту Дмитрию Кара-Чобану. В те времена я частенько гостил у него. Первая похвала была окрыляющей: «В твоей работе мелькнула мысль, которую я прежде нигде не встречал», но тут же я услышал, что для начала мне следовало бы разобраться и понять, что такое ямб и хорей. После первого холодного душа я подумал: «А оно мне надо?!» и на этом перестал истязать перо. Но от литературы я не отказался, любил читать мировую классику, русскую, европейскую и нашу родную гагаузскую поэзию. Уже в достаточно зрелом возрасте меня снова заинтересовала техника стихосложения: я начал анализировать не только красоту содержания, но и формы, в которые она облачалась.
- Вы пишете свои произведения на двух языках: гагаузском и русском. На каком из них вам легче излагать свои мысли?
- Я всегда интересовался фольклором и этнографией, ещё до того, как начал писать. Я знал многих подвижников гагаузского языка и литературы, дружил с художниками и постоянно вращался в среде патриотов родного языка. Возможно, именно это закрепило во мне любовь к гагаузскому языку. Бывает, что пишу я на гагаузском и перевожу на русский, иногда - наоборот. Переводить сложно, поскольку в каждом языке есть свои особенности, но для меня родной язык является самым красивым в мире. У него много ярких отличий: изобилие суффиксов, времен глаголов и поразительная гармония гласных. В совокупности это даёт уникальные сочетания оттенков и модификаций слов, открывающие широкие возможности для самовыражения.
- Было ли в вашей жизни яркое событие, которое повлияло на ваше творчество?
-В годы существования Советского Союза, когда я ещё не знал библейского писания, нас учили быть атеистами. Ранее я пытался понять Библию, но не сумел уловить глубину её мысли. После распада СССР появились различные религиозные курсы. На тот момент я уже работал в университете на кафедре искусств и у меня появился интерес к «книге книг». Я изучил её дважды и только тогда у меня сформировалось библейское мировоззрение, перевернувшее мои литературные пристрастия к мировой духовной поэзии. Но из всего списка прочтённой литературы ближе всего показалась русская поэзия. В ней была высокая мудрость, авторы писали о добром и вечном. Различие душевной поэзии от духовной состоит в том, что первая направлена от человека к человеку, а духовная адресована от человека к богу. Я пишу в жанре духовной поэзии, но люди в наше время скептически относятся к такому направлению. Сейчас в чести больше развлекательного. Видимо, такие времена и запросы.
- В 2016 году вышел сборник «Свет Небес». Поделитесь с нами историей создания вашей совместной книги с Георгием Топалом?
- Наша первая совместная книга написана по мотивам библейской мудрости. На момент знакомства с Георгием, у меня был готов макет небольшой книги. На одном из мероприятий нас познакомили общие друзья, со временем у нас сложились дружеские отношения. Я ему читал свои стихи, он делился своими. Мне понравился стиль его стихов и я предложил собрать наши работы в один сборник, чтобы у гагаузов тоже была христианская лирика.
- По вашему мнению, что нужно сделать, чтобы сохранить и развивать наш язык?
- Эту проблему нужно решать на уровне государства. От них зависит, будут ли гагаузы говорить и учиться на своем языке. Если мы хотим, чтобы гагаузский стал языком общения, его следует внедрять с детских садов и начальной школы, а другие языки вводить с пятого класса.
- Что у вас в планах на ближайшее будущее?
- Готовится ещё одна совместная книга с Георгием Топалом «Желание души». Макет готов, проблемы с финансированием. Особенность нашей второй книги в том, что гагаузские стихи тут не только на латинице, но и на кириллице. Перевод мы осуществили специально для диаспоры гагаузов в Тирасполе и в Украине. Они очень рады, что мы разработали такое приложение, ведь теперь они смогут читать поэзию на своём языке. 50 % суммы, которую мы выручаем за книги, идёт на благотворительность детям. От предыдущего издания мы с Георгием пожертвовали 10 тыс. леев. Наше творчество - не ради популярности, главное, чтобы стихи оставались в памяти и пробуждали в людях добро.
Записала Светлана КИОР.
Фото В. ЯНЧОГЛО.

