Долгие годы изучение гагаузского языка затруднялось из-за отсутствия словарей. В начале ХХ века известным русским этнографом В.Мошковым был издан первый словарь, насчитывающий около 3000 слов. Он вышел в качестве приложения к собранным им гагаузским фольклорным материалам. «Словарь языка бессарабских гагаузов» вышел в серии «Образцы народной литературы тюркских племен» и увидел свет в Санкт-Петербурге в 1904 году. Долгие годы этот словарь был основным и единственным источником сведений по лексике гагаузского языка.

Важный вклад в развитие и продвижение гагаузского языка внес протоиерей М.Чакир, который подготовил и издал в 1938г. краткий гагаузско-румынский словарь. Вышедший в Кишиневе в издательстве «Tiparul Moldovenesc» гагаузско-румынский сборник был предназначен для учащихся-гагаузов, вынужденных в те годы обучаться на румынском языке.

Важнейшим этапом в развитии гагаузского языка стал изданный в 1973г. «Гагаузско-русско-молдавский словарь», подготовленный группой известных ученых - Г.А.Гайдаржи, Е.К.Колца, Л.А.Покровской, Б.П.Туканом под редакцией доктора филологических наук, профессора Н.А.Баскакова (Институт языкознания АН СССР и МССР). Он насчитывает 11500 слов современного гагаузского языка, устойчивые словосочетания, пословицы, поговорки, фольклорные материалы с переводом на русский и молдавский языки.

В связи с тем, что гагаузский язык был утвержден в Гагаузии как один из официальных языков и переведен в 1993г. на латинскую графику, П.Чеботарь и И.Дрон составили и в 2002г. выпустили трехязычный «Гагаузско-русско-румынский словарь» из 12 тысяч слов. Руководила проектом Л.Чимпоеш, а редактировала словарь И.Банкова. Это был переработанный вариант «Гагаузско-русско-молдавского словаря», изданного в 1973 году.

Среди особо значимых словарей гагаузского языка следует отметить изданный в 2005г. в Бухаресте «Русско-гагаузско-турецко-румынский словарь». Авторы Виктор Генов и Эмануил Кырмызы назвали его «Dictionar Poliglot» (Словарь-полиглот). Словарь, вышедший тиражом всего 500 экземпляров, содержит примерно 35 тысяч слов и предназначен специально, как пишут составители, «для гагаузского населения Буджака».

Первый «Словарь в картинках» вышел в 1996 году. Составители В.Гуцу и К.Василиогло адресовали его учащимся, изучающим русский и гагаузский языки в школах. А первый румынско-гагаузский словарь в картинках (2010г.) «Benim ilk sozluum» был составлен И.Мырэскуртэ и С.Пуйкэ. Заслуживает внимания «Румынско-гагаузский словарь», составленный известным дипломатом, писателем и переводчиком Ф.Ангели под редакцией Л.Баурчулу.

Всего было выпущено более 30 наименований различных словарей. Это и разговорники, и гиды, и словари-справочники. Среди составителей, кроме уже перечисленных, хочется назвать имена Николая и Игната Бабоглу, И.Банковой, С.Коджа, И.Дьячука, Е.Сорочану и др. За последнее время серию словарей подготовил Научно-исследовательский центр им. М.Маруневич при участии С.Булгара, И.Константиновой, И.Банковой, М.Копущу, С Тодоровой и других сотрудников.

Хочется особое внимание читателей обратить на словарь, составленный нашим известным ученым и писателем Д.Н.Танасоглу 60 лет назад и ставший первым орфографическим словарем гагаузского языка.

Немного предыстории. Указом Верховного Совета МССР в 1957 году был утвержден алфавит для гагаузского языка. Это важнейшее событие в развитии языка и литературы подвигло Д.Н.Танасоглу на составление краткого орфографического словаря гагаузского языка для учащихся начальной и средней школы. Вышедший в 1959 г. в издательстве «Картя Молдовеняскэ» «Гагауз дилинин орфография лафлыы» стал первым словарем, изданным в Молдове после введения гагаузской письменности. Несмотря на то, что тираж словаря составил 1000 экземпляров, сегодня он стал библиографической редкостью и его единственный экземпляр хранится в фондах Национальной библиотеки РМ.

В предисловии к изданию Д.Танасоглу пишет, что «в словарь вошли те слова, правописание которых вызывает трудности, слова, которые вышли из употребления, а также новые слова, недавно вошедшие в обиход. Некоторые слова взяты в скобки, потому что они имеют разные значения в зависимости от контекста». Рядом с некоторыми словами вкратце показаны грамматические формы (число или падеж), а во всех словах проставлены ударения. Также автор предупреждает, что, поскольку это первый орфографический словарь, в нем есть некоторые неточности, которые будут исправлены в последующих изданиях. Обращено внимание пользователей на то, что он составлен в соответствии с имеющимися на тот период правилами орфографии гагаузского языка. Количество содержащихся в словаре слов не указано, но подсчет показал, что их около 8 тысяч.

Стало известно, что один экземпляр этого редкого издания сохранила в своей личной библиотеке Лидия Константиновна Баурчулу, известная в Гагаузии как редактор, педагог и составитель первого терминологического   «Русско-гагаузского словаря юридических терминов» (Баурчулу А.П., Баурчулу Л.К., Комрат, 2000г.).

Мы запросили из фондов Национальной библиотеки единственный экземпляр этого уникального словаря, который   в течение месяца будет находиться в Региональной библиотеке и которым смогут воспользоваться в этот период все желающие. За этот период будет сделана электронная копия, которая останется в распоряжении   пользователей библиотеки.

Евгения ЛЮЛЕНОВА.